Армянский народ известен во многих странах потому, что армяне нередко торгуют различными товарами и отыскать их можно едва ли не на любом базаре мира. Из-за этого аспекта в языке армян появилось множество пословиц и поговорок, так как часто они отражают жизнь народа и ее суть. Например, известной является поговорка «ветер от холода умер», подразумевающая чужую неумелость. В данном разделе собраны популярные армянские фразы с переводом.

Спасибо. — Շնորհակալություն — Шноракалутюн
Нет. — Ոչ (չէ) — Воч (че)
Желаюсчастья — Երջանկությունեմցանկանում — Ерджанкутюнэмцанканум
Вот, пожалуйста (что-тодаешь). — Ահա, խնդրեմ — Ахахендрем
Большоеспасибо. — Շատշնորհակալեմ — Шатшноракалем
Ничего. — Ոչինչ — Вочинч
Желаюудачи — Հաջողությունեմցանկանում — Аджохутюнэмцанканум
Хорошо. — Լավ — Лав
Пожалуйста (вответна «спасибо»). — Խնդրեմ — Хендрем
Давайтевстретимсяв (фойе). — Հանդիպենքսրահում — Андипенксраум
Пожалуйста (просьба). — Խնդրումեմ — Хендрумем

Спокойнойночи. — Բարիգիշեր — Баригишер
Да. — Այո (հա) — Аё (ха)
Вызавтрасвободны? — Դուքվաղըազա՞տեք — Дуказатеквахе?
Понимаю. — Հասկանումեմ — Асканум
Досвидания. — Ցտեսություն — Цтесутюн
Нет. — Ոչ (չէ) — Воч (че)
Доскоройвстречи. — Մինչհանդիպում — Минчандипум
Вот, пожалуйста (что-тодаешь). — Ահա, խնդրեմ — Ахахендрем
ПередавайприветАрмену. — ԲարևեքԱրմենին — БаревекАрменин
Ничего. — Ոչինչ — Вочинч
Судовольствием. — Մեծհաճույքով — Мецачуйков
Хорошо. — Լավ — Лав
ПередавайтенаилучшиепожеланияотменяВашейматери. — Փոխանցեքձերմայրիկինլավագույնմաղթանքներս — Поханцекдзермайрикинимбаримахтанкнере
Сколько? — Ի՞նչարժե — Инчарже?
Спасибо, с удовольствием. — Շնորհակալ եմ, հաճույքով — Шноракал ем, ачуйков
Не бери в голову! — Ոչինչ, բան չկա — Вочинч, бан чка
Можно узнать, как Вас зовут? — Ձեր անունն ի՞նչ է — Дзер анунн инч е?
Как долго? — Ինչքա՞ն է տևելու — Инчкан е тевелу?
Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене). — Ծանոթացեք իմ ամուսնու (կնոջ) հետ — Цанотацек им амусну (кеноч) эт
Как далеко от города? — Քաղաքը հեռո՞ւ է — Кахаке эру е?
Давненько вас не видел. — Վաղուց չենք հանդիպել — Вахуц ченк андипел
Не понимаю. — Ես չեմ հասկանում — Ес чем асканум
Вот моя визитная карточка. — Սա իմ այցեքարտն է — Са им айцекартн е
Сюда, пожалуйста. — Այսկողմ խնդրում եմ — Айскохм хендрум ем
Как успехи? — Ինչպե՞ս են գործերը — Инчпес ен горцере?
Извините, я не расслышал. — Ներեցեք, չլսեցի — Нерецек, че лсеци
Я женат (замужем). — Ես ամուսնացած եմ — Ес амуснацац ем
Кого спросить? — Ու՞մ կարող եմ հարցնել — Ум карох ем арцнел?
Как Ваши дела? — Ինչպե՞ս եք — Инчпес ек?
Здесь сильное движение. — Այստեղ երթևեկությունը ծանրաբեռնված է — Айстех ертевекутюне цанрабернвац е
Я холост (не замужем). — Ես ամուսնացած չեմ — Ес амуснацац чем
После вас. — Ձեզանից հետո — Дзезаниц это
Здравствуйте. — Բարև ձեզ — Барев дзез
Доброе утро! — Բարի լույս — Бари луйс
То, что не рождается – не умирает (Որը չի ծնվել, այն չի մահանում)
Я заблудился. — Ես մոլորվել եմ — Ес молорвел ем
Постучи в семь дверей, чтобы одна открылась (Թակել յոթ դուռ , մինչեվ մեկը կբացվի)
Добрый день! — Բարև ձեզ — Барев дзез
Знает больше, не тот, кто дольше жил, а тот, кто дальше ходил (Ավելին չգիտի նա, ով ամենաերկարն է ապրում, այլ նա, ով երկար է քայլում)
Вы говорите по-русски? — Դուք խոսու՞մ եք ռուսերեն — Дук хосум ек русерен?
Матьдевушкухвалит – оставь, беги. Соседхвалит – хватай, беги (Երբաղջիկամայրնէգովաբանում – թողփախի. Հարեւաննէգովաբանում – վերցրուփախի)
Привет! — Ողջույն — Вохчуйн
Давай – небойся, бери – нестыдись! (Տուր – միվախենա, վերցրու – միամաչի)
Добрыйвечер! — Բարիերեկո — Бариереко
Вполеижукмясо (Դաշտումբզեզնէլէմիս)
Давайтевстретимсяв (фойе). — Հանդիպենքսրահում — Андипенксраум
Скаждойбородыповолосу – безбородомуборода (Յուրաքանչյուրմորուքիցմազ – անմորուքինմորուք)

Спокойнойночи. — Բարիգիշեր — Баригишер
Чемдевушкаскромнее, темонадороже (Համեստաղջիկըավելիթանկէ)
Приятнопознакомиться. — Հաճելիէրծանոթանալ — Ачелиерцанотанал
Страданиядалискалам – теневыдержали, тогдаотдалиихчеловеку (Տառապանքըժայռերինտվեցին – չդիմացավ, իսկմարդը – դիմացավ)
Здравствуйте. — Բարևձեզ — Баревдзез
Нечеловектот, ктонепринимаетгостей; игостьнечеловек, еслинепрощаетсявовремя (Նաչեմարդ, ովչիընդունումհյուրերին: իսկհյուրըմարդչէ, եթեժամանակինչիբաժանվում)
Яхолост (незамужем). — Եսամուսնացածչեմ — Есамуснацацчем
Нечеловектот, ктонепринимаетгостей; игостьнечеловек, еслинепрощаетсявовремя (Նաչեմարդ, ովչիընդունումհյուրերին: իսկհյուրըմարդչէ, եթեժամանակինչիբաժանվում)
РадВассновавидеть. — Ուրախկլինեմնորիցհանդիպել — Урахклинемнорицандипел
Чужойхлебниктомасломненамажет (Ոչոքուրիշիհացինկարագչիքսում)
КакВашидела? — Ինչպե՞սեք — Инчпесек?
Быстро ходишь – говорят, дурной, медленно – слепой (Արագ գնաս – կասեն, հիմար, դանդաղ – կույր)
Я женат (замужем). — Ես ամուսնացած եմ — Ес амуснацац ем
Желудок сыт, а глаз еще нет (Ստամոքսը լիքն է, իսկ աչքերը – կույր)
Какие новости? — Ի՞նչ նորություն կա (Ի՞նչ կա) — Инч норутю ка? (Инч ка?)
Мысли длинные, да жизнь короткая (Մտքերը երկար են, բայց կյանքը կարճ է)
Как успехи? — Ինչպե՞ս են գործերը — Инчпес ен горцере?
Дали копейку, чтобы заговорил, а сейчас и двумя замолчать не заставишь (Դրամ տվեցին որ խոսի, իսկ հիմա երկու դրամով չի լռում )
Вот моя визитная карточка. — Սա իմ այցեքարտն է — Са им айцекартн е
Лучше отдать дочь местному пастуху, чем чужому царю (Ավելի լավ է տալ աղջկան տեղացի հովվին, քան թե օտար թագավորին)
Давненько вас не видел. — Վաղուց չենք հանդիպել — Вахуц ченк андипел
Волку ягненка не доверишь (Գառը գայլին չեն վստահի)
Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене). — Ծանոթացեք իմ ամուսնու (կնոջ) հետ — Цанотацек им амусну (кеноч) эт
Золото и в грязи блестит (Ցեխի մեջ ոսկին էլ է փայլում)
Можно узнать, как Вас зовут? — Ձեր անունն ի՞նչ է — Дзер анунн инч е?
Что себе в миску накрошишь, то и в ложке у себя найдешь (Այն ինչ ափսեիդ մեջ լցնես կգտնես գդալիդ մեջ)
Спасибо, с удовольствием. — Շնորհակալ եմ, հաճույքով — Шноракал ем, ачуйков
Утопающий в море и за пену хватается (Ծովում խեղդվողը փրփուրից է կախվում)
Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери. — Փոխանցեք
Из слов плова не сваришь, нужны рис и масло (Խոսքերից փլավ չես եփի, յուղ ու բրինձ է պետք)
ձեր մայրիկին լավագույն մաղթանքներս — Поханцек дзер майрикин им бари махтанкнере
Для каждого человека его горе – величиной с верблюда (Ամեն մարդու ցավը – ուղտի չափանիշ է)
С удовольствием. — Մեծ հաճույքով — Мец ачуйков
Была бы голова, будет и борода (Գլուխ լինի, մորուք էլ կլինի)
Передавай привет Армену. — Բարևեք Արմենին — Баревек Арменин
Около чего потрешься, того и наберешься (Ում հետ շփվես այդպիսին կլինես)
До скорой встречи. — Մինչ հանդիպում — Минч андипум
Птицу узнают в полете, а человека – в работе (Թռչունին թռիչքով են ճանաչում, իսկ մարդուն – աշխատանքում)
До свидания. — Ցտեսություն — Цтесутюн
Дочь с чужестранцем будет, в роду честь убудет (Օտարազգի հետ ամուսնացող աղջիկը, ազգին պատիվ չի բերի)
Вы завтра свободны? — Դուք վաղը ազա՞տ եք — Дук азат ек вахе?
Есть человек – тысячи людей стоит, а есть человек – и одного не стоит (Մարդ կա – հազարին արժե, մարդ էլ կա ոչ մեկին