У различных народов за время формирования их языка и культуры накопилось большое количество интересных выражений, каждое из которых является важным для понимания менталитета страны. Исключением не стали и грузины, которые очень часто употребляют в повседневном общении крылатые выражения или пословицы, так как их язык невероятно богат различными высказываниями из жизни. Благодаря им осуждают и хвалят, воспитывают детей, донося им вековую мудрость народа.  В данной подборке собраны известные грузинские выражения .

ძმასთან მიმავალი გზა მუდამ მოკლეაო. Идущая к брату дорога всегда коротка.
თაგვმა თხარა თხარაო — კატა გამოთხარაო. Мышка рылась, рылась — до кошки дорылась.
ათჯერ გაზომე და ერთხელ გაჭერი Десять раз отмерь и один раз отрежь
ორი კურდღლის მდევარი ვერც ერთს ვერ დაიჭერსო. Кто гонится за двумя зайцами, не поймает ни одного.
უძმობა ხომ ძნელია, უმეგობრობა უფრო ძნელიაო. Плохо не иметь брата, но еще хуже не иметь друзей.
მელამ თავისი კუდი მოწმედ მოიყვანაო. Лиса в свидетели свой хвост назвала.
ზოგჯერ მართალსაც ხუმრობით ამბობენ Иногда и правду говорят в шутку
სიტყვის გატეხვა მირთმეული ძღვნის მოპარვაა. Отступление от слов — все равно что кража поднесенного тобой же подарка.
ძმა ძმისთვისაო — შავი დღისთვისაო. Брат(друг) нужен прежде всего в беде.
ნათქვამი სიტყვა ხანჯალი არ არის — ქართულში ვეღარ ჩააგებ. Сказанное слово не кинжал — обратно в ножны не вложишь.
ყველა საქმე ძნელია, თუ გაკეთება გეზარებაო Всякое дело трудно, если лень его делать
ზოგი კაცი ჩრდილსა ჰგავს — მხოლოდ მზიან დღეში ამოგიდგება გვერდში. Иной человек, словно тень — только в солнечный день встанет рядом с тобой.
ერთი თხილის გული ცხრა ძმამ გაიყო. Один орешек девять братьев поделили.
თვალი თვალს რომ დაშორდება, გულიც გადასხვაფერდება Перевод: Когда люди разлучаются, и сердце меняется
შურიანი კაცი სიკვდილს გადაარჩინეს და გადამრჩენის გამბედაობაც შეშურდაო. Завистника от смерти спасли, но ему и мужество спасителя завидно стало.
რაც მტრობას დაუნგრევია, სიყვარულს უშენებია. Что вражда разрушает, то любовь строит.
ბრიყვი ნურც მტრად გინდა, ნურც მოყვრადო. С дураком не води ни вражды, ни дружбы.
არც წყალია, არც ღვინო Ни рыба, ни мясо
ავი შვილი დედ—მამის მაგინებელიაო. За непутевого сына мать и отца ругают.
ყველი და პური — კეთილი გული. Сыр и хлеб — да доброе сердце
არც ისე წვამს, როგორც ქუხს. Не так льет (дождь), как гремит.
ნათქვამი სიტყვა ხანჯალი არ არის — ქართულში ვეღარ ჩააგებ Сказанное слово не кинжал — обратно в ножны не вложишь
თევზი წყალში არ დაფასდება. Рыба в воде не оценивается.
სტუმარი ღვთისაა. Гость – от бога.
ორი კურდღლის მდევარი ვერც ერთს ვერ დაიჭერსო Кто гонится за двумя зайцами, не поймает ни одного

თუ სტუმრობა გიყვარს, მასპინძლობაც უნდა გიყვარდესო. Если любишь в гости ходить, надо любить и гостей принимать.
გაგონილს ნახული სჯობია Виденное лучше слышанного
სტუმარი თავშეკავებულია კარგი, მასპინძელი კი გულუხვიო. Гость хорош сдержанный, а хозяин — щедрый.
არც ისე წვამს, როგორც ქუხს Не так льет (дождь), как гремит
ღვინოში მეტი ხალხი იხრჩობა, ვიდრე წყალშიო. В вине тонет больше людей, чем в воде.
ძმასთან მიმაკალი გზა მუდამ მოკლეაო Идущая к брату дорога всегда коротка
გამარჯობა, არაყო — მშვიდობით, ჭკუავ! Здравствуй, водка — прощай, разум!
ერვი მერცხალის ჭიკჭიკი გაზაფხულს ვერ მოიყვანსო! Щебетание одной ласточки весну не принесет!
ერდილობას ბაზარზე ვერ იყიდი. Воспитанность на базаре не купишь.
ვაის გავეყარე და უის შევეყარეო! Пришла беда — отворяй ворота!
ყბედი ვინ მოღალა და — მუნჯმაო. Кто болтуна одолел? — Немой.
უძაღლო ქვეყანაში კატას აყეფებდნენო В стране без собак и кошку заставляли лаять.
გეშინოდეს მისი, ვისაც შენი ეშინია. Бойся того, кто боится тебя.
ვარმა რა იცის ხურმა რა ხილიაო?! Откуда осёл знает, что за фрукт хурма?
თვალი თვალს რომ დაშორდება, გულიც გადასხვაფერდება. Когда люди разлучаются, и сердце меняется.
დედოფალს ბუმბულში აწვენდნენ, ის მაინც ფუჩეჩ–ფუჩეჩ გაიძახოდაო! Невесту укладывали на перины, а она стремилась на сено…
ყველა საქმე ძნელია, თუ გაკეთება გეზარებაო. Всякое дело трудно, если лень его делать.
ძმა ძმისთვისაო – შავი დღისთვისაო Брат (друг) нужен прежде всего в беде.
არ ვარგა ენა საქმეზე გრძელი. Не годится язык длиннее дела.
არა შეჯდა მწყერი ხესა, არა იყო გვარი მისი! Не подсела перепелка на ветку, на роду ей это не было написано!
აგორებულ ქვას ხავსი არ მოეკიდება. Катящийся камень мхом не обрастет
ზოგჯერ ბრძენიც შეცდება. Иногда и мудрец ошибается.
ერთი თხილის გული ცხრა ძმამ გაიყო Один орешек девять братьев поделили
გაგონილს ნახული სჯობია. Виденное лучше слышанного.
რაც მტრობას დაუნგრევია სიყვარულს უშენებია Что вражда разрушает, то любовь строит
ახალი ცოცხი კარგად გვის. Новая метла хорошо метет.
ზოგჯერ მართალსაც ხუმრობით ამბობენ. Иногда и правду шутя говорят.
ყველი და პური – კეთილი გული Квели да пури – кетили гули.
ათჯერ გაზომე და ერთხელ გაჭერი. Десять раз измерь и один раз отмерь.
სტუმარი ღვთისაა Стумари хвтисаа
არც წყალია, არც ღვინო. Ни вода, ни вино.
არც მწვადი დაიწვას, არც შამფური. Ни шашлыка не сжечь, ни вертела.
თივაში ცეცხლი არ დიამალება. В сене огня не спрячешь.
ნათქვამი სიტყვა ხანჯალი არ არის — ქარქაშში ვეღარ ჩააგებ Сказанное слово — не кинжал — обратно в ножны не вложишь.

არცოდნა არცოდვააო. Незнание не грех.
ძმასთან მიმავალი გზა მუდამ მოკლეაო. Идущая к брату дорога всегда коротка.
თაგვმა თხარა თხარაო — კატა გამოთხარაო. Мышка рылась, рылась — до кошки дорылась.
ათჯერ გაზომე და ერთხელ გაჭერი Десять раз отмерь и один раз отрежь
ორი კურდღლის მდევარი ვერც ერთს ვერ დაიჭერსო. Кто гонится за двумя зайцами, не поймает ни одного.
უძმობა ხომ ძნელია, უმეგობრობა უფრო ძნელიაო. Плохо не иметь брата, но еще хуже не иметь друзей.
მელამ თავისი კუდი მოწმედ მოიყვანაო. Лиса в свидетели свой хвост назвала.
ზოგჯერ მართალსაც ხუმრობით ამბობენ Иногда и правду говорят в шутку
სიტყვის გატეხვა მირთმეული ძღვნის მოპარვაა. Отступление от слов — все равно что кража поднесенного тобой же подарка.
ძმა ძმისთვისაო — შავი დღისთვისაო. Брат(друг) нужен прежде всего в беде.
ნათქვამი სიტყვა ხანჯალი არ არის — ქართულში ვეღარ ჩააგებ. Сказанное слово не кинжал — обратно в ножны не вложишь.
ყველა საქმე ძნელია, თუ გაკეთება გეზარებაო Всякое дело трудно, если лень его делать
ზოგი კაცი ჩრდილსა ჰგავს — მხოლოდ მზიან დღეში ამოგიდგება გვერდში. Иной человек, словно тень — только в солнечный день встанет рядом с тобой.
ერთი თხილის გული ცხრა ძმამ გაიყო. Один орешек девять братьев поделили.
თვალი თვალს რომ დაშორდება, გულიც გადასხვაფერდება Перевод: Когда люди разлучаются, и сердце меняется
შურიანი კაცი სიკვდილს გადაარჩინეს და გადამრჩენის გამბედაობაც შეშურდაო. Завистника от смерти спасли, но ему и мужество спасителя завидно стало.
რაც მტრობას დაუნგრევია, სიყვარულს უშენებია. Что вражда разрушает, то любовь строит.
ბრიყვი ნურც მტრად გინდა, ნურც მოყვრადო. С дураком не води ни вражды, ни дружбы.
არც წყალია, არც ღვინო Ни рыба, ни мясо
ავი შვილი დედ—მამის მაგინებელიაო. За непутевого сына мать и отца ругают.
ყველი და პური — კეთილი გული. Сыр и хлеб — да доброе сердце
არც ისე წვამს, როგორც ქუხს. Не так льет (дождь), как гремит.
ნათქვამი სიტყვა ხანჯალი არ არის — ქართულში ვეღარ ჩააგებ Сказанное слово не кинжал — обратно в ножны не вложишь
თევზი წყალში არ დაფასდება. Рыба в воде не оценивается.
სტუმარი ღვთისაა. Гость – от бога.
ორი კურდღლის მდევარი ვერც ერთს ვერ დაიჭერსო Кто гонится за двумя зайцами, не поймает ни одного
თუ სტუმრობა გიყვარს, მასპინძლობაც უნდა გიყვარდესო. Если любишь в гости ходить, надо любить и гостей принимать.
გაგონილს ნახული სჯობია Виденное лучше слышанного
სტუმარი თავშეკავებულია კარგი, მასპინძელი კი გულუხვიო. Гость хорош сдержанный, а хозяин — щедрый.
არც ისე წვამს, როგორც ქუხს Не так льет (дождь), как гремит
ღვინოში მეტი ხალხი იხრჩობა, ვიდრე წყალშიო. В вине тонет больше людей, чем в воде.
ძმასთან მიმაკალი გზა მუდამ მოკლეაო Идущая к брату дорога всегда коротка
გამარჯობა, არაყო — მშვიდობით, ჭკუავ! Здравствуй, водка — прощай, разум!
ერვი მერცხალის ჭიკჭიკი გაზაფხულს ვერ მოიყვანსო! Щебетание одной ласточки весну не принесет!
ერდილობას ბაზარზე ვერ იყიდი. Воспитанность на базаре не купишь.
ვაის გავეყარე და უის შევეყარეო! Пришла беда — отворяй ворота!
ყბედი ვინ მოღალა და — მუნჯმაო. Кто болтуна одолел? — Немой.
უძაღლო ქვეყანაში კატას აყეფებდნენო В стране без собак и кошку заставляли лаять.
გეშინოდეს მისი, ვისაც შენი ეშინია. Бойся того, кто боится тебя.
ვარმა რა იცის ხურმა რა ხილიაო?! Откуда осёл знает, что за фрукт хурма?
თვალი თვალს რომ დაშორდება, გულიც გადასხვაფერდება. Когда люди разлучаются, и сердце меняется.