Известные китайские крылатые выражения с переводом (200 выражений)

机不可失,时不再来Не упускай шанс, ведь вряд ли появится другой.
1
机不可失,时不再来Не упускай шанс, ведь вряд ли появится другой.
1
万里追随你,从不迷路。不怕冷,不怕火,不吃又不喝。太阳西下,我便消失Я могу следовать за тобой тысячи вёрст и не потеряться. Я не боюсь мороза и огня, не ем, не пью, но я исчезаю, когда солнце садится на западе. Кто я?
0
欲速则不达Если гонишься за быстротой ― не достигнешь
0
宁为玉碎,不为瓦全Лучше быть разбитым нефритом, чем целой черепицей.
0
买椟还珠Купив шкатулку, вернуть жемчуг.
0
量体裁衣Шить одежду с учётом осанки.
0
十年樹木,百年樹人Расти дерево десять лет, человека — сотню.
0
冰冻三尺,非一日之寒Один день минусовой температуры не создаст три фута льда.
0
老马识途Старая лошадь знает дорогу.
0
空中楼阁Замок в воздухе.
0
爱不是占有,是欣赏Любовь не во владении, а в уважении.
0
«您先请»是礼貌После вас — это хорошие манеры.
0
橘化为枳Сладкий апельсин становится кислым.
0
萝卜青菜,各有所爱У каждого своё хобби.
0
举案齐眉Держать поднос (с едой) на уровне бровей.
0
井底之蛙Лягушка на дне колодца.
0
老骥伏枥, 志在千里Старая лошадь в конюшне тоже хочет пробежать тысячу миль.
0
金玉其外,败絮其中Как золото и яшма снаружи, как гнилая вата внутри.
0
竭泽而渔Осушить пруд, чтобы взять рыбу.
0
广交友,无深交Друг для всех — друг никому.
0
一见钟情Любовь с первого взгляда. Обычно по отношению к людям, но можно использовать и для других физических объектов.
0
狡兔三窟У хитрого зайца три норки.
0
人要脸, 树要皮Человеку нужно лицо, дереву нужна кора.
0
肉包子打狗Наказывать собаку мясным пирожком.
0
鸡犬升天Даже куры и собаки возносятся на небеса.
0
画虎类犬Рисовать тигра похожим на собаку.
0
骄兵必败Надменный солдат обязательно будет побеждён.
0
世上无难事,只怕有心人Чтобы выполнить задания, кажущиеся невыполнимыми, нужно упорно работать.
0
画饼充饥Утолять голод нарисованным печеньем.
0
囫囵吞枣Глотать финики целиком
0
山雨欲来风满楼Надвигается ливень в горах, и весь терем продувается ветром (над кем-либо сгустились тучи).
0
不作死就不会死Не делай, не помрешь. Это означает, что если вы не делаете глупых вещей, они не навредят вам.
0
书是随时携带的花园Книга похожа на сад в кармане.
0
涸辙之鲋Карп в сухой колее.
0
鬼由心生Чертей порождает (собственный) разум.
0
指鹿為馬Показывать на оленя и называть его лошадью.
0
挂羊头卖狗肉Вывесив баранью голову, продавать мясо собаки.
0
狗尾续貂Собачий хвост вместо соболиного.
0
万事开头难Любое дело начать очень сложно (лиха беда начало).
0
活到老,学到老Живи до старости, учись до старости (век живи — век учись).
0
覆水难收Разлитую воду трудно собрать.
0
断鹤续凫Подрезать ноги аисту и вытягивать ноги дикой утке.
0
身正不怕影子斜Прямая нога не боится кривого ботинка.
0
爱屋及乌Любишь дом, люби и ворон [на его крыше] (любишь меня — люби и мою собаку). Распространить свою любовь к одному человеку на всё его окружение.
0
好书如挚友Хорошая книга — хороший друг.
0
东食西宿На востоке есть, на западе ночевать.
0
此地无银三百两Здесь не закопаны 300 лянов серебра.
0
唇亡齿寒Без губ зубам холодно
0
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время — деньги, за деньги время не купишь.
0
一言既出,驷马难追Если слово сказано — его не догнать и на четвёрке коней.
0
树倒猢狲散Когда дерево падает обезьяны бросаются врассыпную.
0
路遥知马力, 日久见人心Преодолев длинное расстояние ты познаёшь выносливость лошади, а через долгое время ты узнаёшь, что у человека в сердце.
0
抱薪救火Носить хворост, чтобы потушить пожар.
0
刮目相看Посмотреть другими глазами.
0
前车之鉴Чужая беда учит.
0
玩火自焚Играя с огнем, обжечь самого себя
0
好记性不如烂笔头Хорошая память хуже, чем кончик плохой кисти. Записать лучше чем запомнить.
0
近水知鱼性,近山识鸟音У воды мы познаём рыбу, в горах мы познаём песни птиц.
0
窮则变,变则通Если ты беден, изменись — и ты преуспеешь.
0
愿得一人心,白首不相离Желаешь обрести сердце другого, никогда не бросай его.
0
人心齐,泰山移Если люди сплотятся, то и гору Тайшань передвинут. Дружной работой горы свернуть можно.
0
殃及池魚При большом несчастье даже малому трудно уберечься.
0
大公無私Кристально честный.
0
见风转舵Видишь ветер – меняй направление.
0
骄兵必败Надменный солдат обязательно будет побеждён.
0
夜郎自大Бесстыдное хвастовство.
0
投鼠忌器Щадить виновных, чтобы не повредить невинным
0
揠苗助長Подтягивать руками всходы.
0
人算不如天算Человек предполагает, Бог располагает.
0
树倒猢狲散Когда дерево падает обезьяны бросаются врассыпную.
0
明人不用细说,响鼓不用重捶Умному человеку не надо долго объяснять.
0
花有重开日,人无再少年Цветы могут зацвести снова, но у человека никогда не будет возможности снова стать молодым. Не тратьте время попусту.
0
笑裡藏刀На устах — мёд, а на сердце — лёд.
0
自相矛盾Противоречить самому себе.
0
顾左右而言他Уходить в сторону, менять тему.
0
几家欢喜几家愁Кто-то счастлив, кто-то печален. Или горе одного — радость другого.
0
熟能生巧Мастерство приобретается опытом.
0
狐假虎威Использовать силу других для того, чтобы добиться результатов самому.
0
富不过三代Богатство не проходит через три поколения.
0
也要马儿好,也要马儿不吃草Хочет иметь хорошую лошадь, но в тоже время не хочет кормить её сеном.
0
空穴来风未必无因Если ветер дует из пустой пещеры – это не без причины.
0
害群之马Паршивая овца все стадо портит.
0
大公无私Быть бескорыстным, абсолютно беспристрастным.
0
人无完人,金无足赤Невозможно найти идеального человека, как невозможно найти 100-процентное чистое золото.
0
有借有还,再借不难Своевременное возвращение кредита облегчает заимствование во второй раз.
0
打草惊蛇Вывести нечестного человека на чистую воду
0
杯弓蛇影Быть излишне недоверчивым и подозрительным.
0
失败是成功之母Поражение — мать успеха. Не испортив дела, мастером не станешь.
0
人过留名,雁过留声Человек, проходя, должен оставить после себя репутацию, как пролетевший гусь оставляет после себя крик.
0
半途而废Делать что-то наполовину, не полностью. Остановиться на полпути.
0
守株待兔Полагаться на удачу и судьбу в своих действиях.
0
万事俱备,只欠东风Все подготовлено, не хватает лишь восточного ветра (отсутствие одного из важнейших условий для выполнения плана).
0
常将有日思无日,莫将无时想有时Когда вы богаты — думайте о бедности, но не думайте о богатстве, когда вы бедны. Эта пословица указывает, что бережливость — лучшая политика: будьте скромны, даже если вы богаты, и не мечтайте о богатстве, когда вы бедны, но работайте и будьте экономны.
0
画龙点睛Одним словом раскрывать суть дела.
0
世上无难事,只怕有心人 Чтобы выполнить задания, кажущиеся невыполнимыми, нужно упорно работать
0
有志者,事竟成 Если у человека есть амбиции, то дела будут выполнены.
0
知子莫若父Никто не знает сына лучше, чем отец.
0
肉包子打狗Наказывать собаку мясным пирожком.
0
学而不思则罔,思而不学则殆Учиться и не размышлять — значит ничему не научиться, размышлять и не учиться — значит идти по опасному пути.
0
书到用时方恨少Когда вы используете то, что узнали из книг, и хотите прочитать об этом больше. Эта пословица напоминает нам, что мы никогда не сможем прочитать достаточно.
0
熟能生巧мастерство приобретается опытом
0
窮则变,变则通Если ты беден, изменись и ты преуспеешь.
0
骑驴找马Ездить на осле, занимаясь поиском лошади.
0
千军易得,一将难求Легко найти тысячу солдат, но трудно найти хорошего генерала. Эта пословица отмечает трудность поиска выдающегося лидера.
0
小洞不补,大洞吃苦Небольшое отверстие, не заделанное вовремя, станет большой дырой, которую залатать намного сложнее. Всё нужно делать вовремя.
0
骑虎难Волей-неволей приходится продолжать начатое
0
见风转舵Меняй тактику чтобы обойти трудности.
0
读书须用意,一字值千金Когда вы читаете, не позволяйте ни одному слову избегать вашего внимания; одно слово может стоить тысячу золотых монет.
0
有理走遍天下,无理寸步难行Если закон на вашей стороне вы можете отправиться куда угодно; без этого вы не сможете сделать и шаг. Добродетель проведет вас через любые трудности, тогда как без нее ваше дело будет обречено с самого начала.
0
十年风水轮流转Удача – вещь непостоянная.
0
路遥知马力, 日久见人心Сущность человека раскрывается со временем.
0
情义无价У дружбы нет цены
0
人要脸, 树要皮Репутация очень важна для человека
0
麻雀虽小,五脏俱全Воробей хоть и маленький, но все органы у него на месте. Не смотря на маленький размер, все как надо, все имеется.
0
老人不传古,后生失了谱Если старый человек не передаст свой опыт, молодой человек не будет опытен.
0
家有一老人,如有一宝Если есть старый человек в доме, значит в доме есть драгоценность.
0
但愿人长久,千里共婵娟Пожелайте нам долгой жизни, чтобы разделить красоту этого изящного лунного света, даже на тысячи ли друг от друга.
0
听君一席话,胜读十年书Послушать совет государя, лучше, чем читать книги десять лет.
0
千金难买早知道Ни за какие деньги не купишь знание того, что в будущем
0
天下没白吃的牛餐бесплатный сыр только в мышеловке
0
路遥知马力,日久见人心Сила коня познается дальней дорогой, а сердце человека — временем.
0
灯不拨不亮,理不辩不明После обрезки масляная лампа становится ярче, истина становится понятнее после обсуждения.
0
坐而言,不如起而行Под лежачий камень вода не течет
0
想要成功就要学会放弃 [Хотите добиться успеха — нужно научиться отказываться
0
放长线钓大鱼Забросить удочку подальше, чтобы поймать рыбу покрупнее
0
凡人不可貌相,海水不可斗量О человеке не судят по внешности, море не измеряют черпаками.
0
桂林山水甲天下Горные и водные пейзажи Гуйлинь — лучшие в мире.
0
欲速则不达тише едешь, дальше будешь.
0
活到老,学到老век живи — век учись
0
三人一条心,黄土变成金Когда у троих человек единодушие, то даже глину можно превратить в золото.
0
当局者迷,旁观者清Со стороны виднее. Человек, участвующий в чем-либо, обычно не имеет всеобъемлющего обзора из-за слишком большой концентрации на прибыли и убытках, в то время как наблюдатели, будучи более спокойными и объективными, лучше осознают, что происходит.
0
人心齐,泰山移Дружной работой горы свернуть можно.
0
明人不用细说,响鼓不用重捶Умному человеку не надо долго объяснять.
0
大处着想,小处着手Сохраняйте общую цель в поле зрения при решении повседневных задач. Эта пословица советует нам всегда держать общую ситуацию в голове и быть дальновидными, пока мы заняты мирской суетой.
0
吃一堑,长一智Каждая неудача делает человека умнее.
0
万事俱备,只欠东风отсутствие одного из важнейших условий для выполнения плана.
0
善有善报Добро добром и обернется.
0
不能一口吃成胖子Нельзя потолстеть от одного глотка (чтобы чего-то добиться, надо упорно трудиться).
0
人逢喜事精神爽Радость воодушевляет человека.
0
三思而后行Приступай к действию, лишь трижды его обдумав
0
风无常顺,兵无常胜Лодка не всегда будет плыть с ветром; армия не всегда будет побеждать. Эта пословица призывает нас быть готовыми к трудностям и неудачам: всё не может быть гладко постоянно.
0
水满则溢Если воды много, она выливается. Эта пословица указывает на то, что вещи превращаются в их противоположности, когда они достигают своих крайностей.
0
有缘千里来相会Даже тем, кто находится в отдалении друг от друга, судьбой предначертана встреча. Эта пословица говорит, что (по мнению китайцев) человеческие отношения определяются судьбой.
0
捷足先登Идущий быстро ― первым достигает цели.
0
我不想听!我不想听这一套!Не хочу это слушать!
0
执子之手, 与子偕老Держа твою руку, состаримся вместе с тобой.
0
在天愿作比翼鸟, 在地愿为连理枝На небесах мы будем птицами, летящими бок о бок, а на земле мы будем двойниками, цветущими веточками на одном дереве.
0
只要功夫深,铁杵磨成针Если вы достаточно много работаете, то сможете истереть даже железный стержень до размера иглы. Терпение и труд всё перетрут.
0
种瓜得瓜,种豆得豆Посадишь дыню — получишь дыню, посадишь бобы — получишь бобы (что посеешь, то и пожнёшь).
0
萝卜青菜, 各有所爱Каждый любит по-своему.
0
情人眼里出西施Красота в глазах смотрящего.
0
有情人终成眷属Влюбленные наконец-то вместе, все будет хорошо.
0
善有善报Добро добром и обернется.
0
水滴石穿,绳锯木断Капающая вода пронзает камень; пила, сделанная из веревки, прорезает дерево насквозь (вода камень точит).
0
一日之计在于晨Утро вечера мудренее.
0
落花有意,流水无情Склонившийся к ручью цветок полон желания, но воды ручья бесчувственны.
0
有情饮水饱, 无情食饭饥Влюбленный сыт имея только воду. Без любви голодаешь, имея еду.
0
君子之交淡如水Дружба между джентльменами безвкусна как вода.
0
月到中秋分外明,每逢佳节倍思亲Луна — самая яркая на Празднике середины осени, и тоска по дому станет сильнее во время этого традиционного фестиваля.
0
爱屋及乌Любишь дом, люби и ворон.
0
一见钟情Любовь с первого взгляда.
0
爱之深, 责之切Кого люблю, того и бью.
0
读万卷书不如行万里路Путешествие в десять тысяч ли лучше прочтения десяти тысяч книг (практический опыт полезней теории).
0
静以修身Тишина и безмолвие совершенствуют тело.
0
有缘千里来相会Если нам суждено, то встретимся и за тысячу ли.
0
愿得一心人, 白首不相离Желаешь обрести сердце другого, никогда не бросай его.
0
强龙难压地头蛇Даже могучий дракон не может справиться со здешними змеями (быть осторожнее с незнакомцами или в незнакомых местах).
0
各 花 入 各 眼разные цветы соответствуют разным глазам
0
沉鱼落雁 闭月羞花женщина такая красивая, что рыбы перестают плавать и птицы перестают летать, луна прячется, а цветы стыдятся
0
一步一个脚印儿Каждый шаг оставляет след
0
一个萝卜一个坑儿Одна редька, одна дырка. У каждого своя задача, и никто не бесполезен.
0
执 子 之 手 , 与 子 偕老Держитесь за руки, старейте вместе.
0
厮守 终生Быть вместе навсегда
0
耳听 为 虚 , 眼见为实Видеть — значит верить.
0
宰相肚里好撑船 / 宽容大量Душа премьера должна быть широка, как море (не обижаться, что бы ни услышал).
0
冰冻三尺,非一日之寒Метровый лёд не в один день образуется (Москва не сразу строилась).
0
肝肠寸断печень и кишечник разбиты на дюймы
0
有情饮水饱,无情食饭饥С любовью воды достаточно; без любви еда не удовлетворяет.
0
三个和尚没水喝У трех монахов нет воды для питья. «Слишком много поваров портят бульон» или «у семи нянек и дитя без глаза».
0
一人难称百人心 / 众口难调Трудно всем угодить (на вкус и цвет товарищей нет).
0
没有人值得你为他流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣Никто не стоит твоих слез, а тот, кто стоит, не заставит тебя плакать.
0
. 守 得 云开 见 月 明Смотрите, и облака расстанутся, показывая лунный свет.
0
难得糊涂Где невежество — это блаженство, глупо быть мудрым.
0
执子之手,与子偕老Держась за руки, состариться вместе.
0
珍惜時間,時間才會珍惜你Измени своё время, и время изменит тебя.
0
早餐要吃好,午餐要吃饱,晚餐要吃少Завтрак должен быть хорошим, обед — сытным, ужин — малым.
0
距离产生美。Расстояние создает красоту.
0
千里之行,始于足下Путь в тысячу ли начинается с первого шага.
0
国以民为本,民以食为天Люди как корень страны, а пища — первая необходимость людей.
0
儿行千里母担忧Когда сын вдалеке от дома, мать волнуется.
0
信任一切与不信任任何人Одинаково плохо верить всем и не верить никому.
0
一年到头都在天还没亮的时候起床的人肯定能让家人过上好日子Тот, кто в течение года встает до рассвета, может сделать свою семью счастливой
0
沒有甚麼不可能Нет ничего не возможного.
0
没有规矩不成方圆Ничего нельзя достигнуть без норм или стандартов.
0
否极泰来Когда гексаграмма «Пи» («Упадок») доходит до своего предела, приходит гексаграмма «Тай» (полоса невезения сменяется порой удач).
0
前怕狼,后怕虎Спереди бояться волка, а сзади — тигра (всегда чего-то опасаться).
0
青出于蓝而胜于蓝Синее рождается из голубого, но гораздо гуще последнего (ученик превзошел учителя).
0
痴人说梦Глупец рассказывает свои сны.
-1

Китайский язык – язык образов и хрестоматийных выражений, которые в отличии от русского очень часто используются в повседневной речи. В одном предложении может быть и два, и три выражения, в зависимости от того, что человек хочет сказать, и насколько образно он желает передать это. Китайские пословицы и поговорки необычны, и не используются во всем мире – тем не менее, сами китайцы не представляют своей речи без них. В данном разделе собраны известные китайские выражения с переводом.




































































































































































































🔄 Обновлено: 15.04.2026
Цитатница - статусы,фразы,цитаты
Добавить комментарий