Известные китайские крылатые выражения с переводом (200 выражений)

Китайский язык – язык образов и хрестоматийных выражений, которые в отличии от русского очень часто используются в повседневной речи. В одном предложении может быть и два, и три выражения, в зависимости от того, что человек хочет сказать, и насколько образно он желает передать это. Китайские пословицы и поговорки необычны, и не используются во всем мире – тем не менее, сами китайцы не представляют своей речи без них. В данном разделе собраны известные китайские выражения с переводом.

万里追随你,从不迷路。不怕冷,不怕火,不吃又不喝。太阳西下,我便消失Я могу следовать за тобой тысячи вёрст и не потеряться. Я не боюсь мороза и огня, не ем, не пью, но я исчезаю, когда солнце садится на западе. Кто я?
欲速则不达Если гонишься за быстротой ― не достигнешь
宁为玉碎,不为瓦全Лучше быть разбитым нефритом, чем целой черепицей.
买椟还珠Купив шкатулку, вернуть жемчуг.
量体裁衣Шить одежду с учётом осанки.
十年樹木,百年樹人Расти дерево десять лет, человека — сотню.
冰冻三尺,非一日之寒Один день минусовой температуры не создаст три фута льда.
老马识途Старая лошадь знает дорогу.
空中楼阁Замок в воздухе.
爱不是占有,是欣赏Любовь не во владении, а в уважении.
«您先请»是礼貌После вас — это хорошие манеры.
橘化为枳Сладкий апельсин становится кислым.
萝卜青菜,各有所爱У каждого своё хобби.
举案齐眉Держать поднос (с едой) на уровне бровей.
井底之蛙Лягушка на дне колодца.
老骥伏枥, 志在千里Старая лошадь в конюшне тоже хочет пробежать тысячу миль.
见风转舵Видишь ветер – меняй направление.
金玉其外,败絮其中Как золото и яшма снаружи, как гнилая вата внутри.
竭泽而渔Осушить пруд, чтобы взять рыбу.
广交友,无深交Друг для всех — друг никому.
一见钟情Любовь с первого взгляда. Обычно по отношению к людям, но можно использовать и для других физических объектов.
狡兔三窟У хитрого зайца три норки.
人要脸, 树要皮Человеку нужно лицо, дереву нужна кора.
肉包子打狗Наказывать собаку мясным пирожком.
鸡犬升天Даже куры и собаки возносятся на небеса.
画虎类犬Рисовать тигра похожим на собаку.
骄兵必败Надменный солдат обязательно будет побеждён.
世上无难事,只怕有心人Чтобы выполнить задания, кажущиеся невыполнимыми, нужно упорно работать.
画饼充饥Утолять голод нарисованным печеньем.
囫囵吞枣Глотать финики целиком
山雨欲来风满楼Надвигается ливень в горах, и весь терем продувается ветром (над кем-либо сгустились тучи).
不作死就不会死Не делай, не помрешь. Это означает, что если вы не делаете глупых вещей, они не навредят вам.
书是随时携带的花园Книга похожа на сад в кармане.
涸辙之鲋Карп в сухой колее.
鬼由心生Чертей порождает (собственный) разум.
指鹿為馬Показывать на оленя и называть его лошадью.
挂羊头卖狗肉Вывесив баранью голову, продавать мясо собаки.
狗尾续貂Собачий хвост вместо соболиного.
万事开头难Любое дело начать очень сложно (лиха беда начало).
活到老,学到老Живи до старости, учись до старости (век живи — век учись).
覆水难收Разлитую воду трудно собрать.
断鹤续凫Подрезать ноги аисту и вытягивать ноги дикой утке.
身正不怕影子斜Прямая нога не боится кривого ботинка.
爱屋及乌Любишь дом, люби и ворон [на его крыше] (любишь меня — люби и мою собаку). Распространить свою любовь к одному человеку на всё его окружение.
好书如挚友Хорошая книга — хороший друг.
东食西宿На востоке есть, на западе ночевать.
此地无银三百两Здесь не закопаны 300 лянов серебра.
唇亡齿寒Без губ зубам холодно
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время — деньги, за деньги время не купишь.
机不可失,时不再来Не упускай шанс, ведь вряд ли появится другой.
一言既出,驷马难追Если слово сказано — его не догнать и на четвёрке коней.
痴人说梦Глупец рассказывает свои сны.
树倒猢狲散Когда дерево падает обезьяны бросаются врассыпную.
路遥知马力, 日久见人心Преодолев длинное расстояние ты познаёшь выносливость лошади, а через долгое время ты узнаёшь, что у человека в сердце.
抱薪救火Носить хворост, чтобы потушить пожар.
刮目相看Посмотреть другими глазами.
前车之鉴Чужая беда учит.
玩火自焚Играя с огнем, обжечь самого себя

好记性不如烂笔头Хорошая память хуже, чем кончик плохой кисти. Записать лучше чем запомнить.
近水知鱼性,近山识鸟音У воды мы познаём рыбу, в горах мы познаём песни птиц.
窮则变,变则通Если ты беден, изменись — и ты преуспеешь.
愿得一人心,白首不相离Желаешь обрести сердце другого, никогда не бросай его.
人心齐,泰山移Если люди сплотятся, то и гору Тайшань передвинут. Дружной работой горы свернуть можно.
殃及池魚При большом несчастье даже малому трудно уберечься.
大公無私Кристально честный.
见风转舵Видишь ветер – меняй направление.
骄兵必败Надменный солдат обязательно будет побеждён.
夜郎自大Бесстыдное хвастовство.
投鼠忌器Щадить виновных, чтобы не повредить невинным
揠苗助長Подтягивать руками всходы.
人算不如天算Человек предполагает, Бог располагает.
树倒猢狲散Когда дерево падает обезьяны бросаются врассыпную.
明人不用细说,响鼓不用重捶Умному человеку не надо долго объяснять.
花有重开日,人无再少年Цветы могут зацвести снова, но у человека никогда не будет возможности снова стать молодым. Не тратьте время попусту.
笑裡藏刀На устах — мёд, а на сердце — лёд.
自相矛盾Противоречить самому себе.
顾左右而言他Уходить в сторону, менять тему.
几家欢喜几家愁Кто-то счастлив, кто-то печален. Или горе одного — радость другого.
熟能生巧Мастерство приобретается опытом.
狐假虎威Использовать силу других для того, чтобы добиться результатов самому.
富不过三代Богатство не проходит через три поколения.
也要马儿好,也要马儿不吃草Хочет иметь хорошую лошадь, но в тоже время не хочет кормить её сеном.
空穴来风未必无因Если ветер дует из пустой пещеры – это не без причины.
害群之马Паршивая овца все стадо портит.
大公无私Быть бескорыстным, абсолютно беспристрастным.
人无完人,金无足赤Невозможно найти идеального человека, как невозможно найти 100-процентное чистое золото.
有借有还,再借不难Своевременное возвращение кредита облегчает заимствование во второй раз.
打草惊蛇Вывести нечестного человека на чистую воду
杯弓蛇影Быть излишне недоверчивым и подозрительным.
失败是成功之母Поражение — мать успеха. Не испортив дела, мастером не станешь.
人过留名,雁过留声Человек, проходя, должен оставить после себя репутацию, как пролетевший гусь оставляет после себя крик.
半途而废Делать что-то наполовину, не полностью. Остановиться на полпути.
守株待兔Полагаться на удачу и судьбу в своих действиях.
万事俱备,只欠东风Все подготовлено, не хватает лишь восточного ветра (отсутствие одного из важнейших условий для выполнения плана).
常将有日思无日,莫将无时想有时Когда вы богаты — думайте о бедности, но не думайте о богатстве, когда вы бедны. Эта пословица указывает, что бережливость — лучшая политика: будьте скромны, даже если вы богаты, и не мечтайте о богатстве, когда вы бедны, но работайте и будьте экономны.
画龙点睛Одним словом раскрывать суть дела.
世上无难事,只怕有心人 Чтобы выполнить задания, кажущиеся невыполнимыми, нужно упорно работать
有志者,事竟成 Если у человека есть амбиции, то дела будут выполнены.
知子莫若父Никто не знает сына лучше, чем отец.
肉包子打狗Наказывать собаку мясным пирожком.
学而不思则罔,思而不学则殆Учиться и не размышлять — значит ничему не научиться, размышлять и не учиться — значит идти по опасному пути.
书到用时方恨少Когда вы используете то, что узнали из книг, и хотите прочитать об этом больше. Эта пословица напоминает нам, что мы никогда не сможем прочитать достаточно.
熟能生巧мастерство приобретается опытом
窮则变,变则通Если ты беден, изменись и ты преуспеешь.
骑驴找马Ездить на осле, занимаясь поиском лошади.
千军易得,一将难求Легко найти тысячу солдат, но трудно найти хорошего генерала. Эта пословица отмечает трудность поиска выдающегося лидера.
小洞不补,大洞吃苦Небольшое отверстие, не заделанное вовремя, станет большой дырой, которую залатать намного сложнее. Всё нужно делать вовремя.
骑虎难Волей-неволей приходится продолжать начатое
见风转舵Меняй тактику чтобы обойти трудности.
读书须用意,一字值千金Когда вы читаете, не позволяйте ни одному слову избегать вашего внимания; одно слово может стоить тысячу золотых монет.
有理走遍天下,无理寸步难行Если закон на вашей стороне вы можете отправиться куда угодно; без этого вы не сможете сделать и шаг. Добродетель проведет вас через любые трудности, тогда как без нее ваше дело будет обречено с самого начала.
十年风水轮流转Удача – вещь непостоянная.
路遥知马力, 日久见人心Сущность человека раскрывается со временем.
情义无价У дружбы нет цены
人要脸, 树要皮Репутация очень важна для человека
麻雀虽小,五脏俱全Воробей хоть и маленький, но все органы у него на месте. Не смотря на маленький размер, все как надо, все имеется.
老人不传古,后生失了谱Если старый человек не передаст свой опыт, молодой человек не будет опытен.
家有一老人,如有一宝Если есть старый человек в доме, значит в доме есть драгоценность.
但愿人长久,千里共婵娟Пожелайте нам долгой жизни, чтобы разделить красоту этого изящного лунного света, даже на тысячи ли друг от друга.
听君一席话,胜读十年书Послушать совет государя, лучше, чем читать книги десять лет.
千金难买早知道Ни за какие деньги не купишь знание того, что в будущем
天下没白吃的牛餐бесплатный сыр только в мышеловке
路遥知马力,日久见人心Сила коня познается дальней дорогой, а сердце человека — временем.
灯不拨不亮,理不辩不明После обрезки масляная лампа становится ярче, истина становится понятнее после обсуждения.
坐而言,不如起而行Под лежачий камень вода не течет
想要成功就要学会放弃 [Хотите добиться успеха — нужно научиться отказываться
放长线钓大鱼Забросить удочку подальше, чтобы поймать рыбу покрупнее
凡人不可貌相,海水不可斗量О человеке не судят по внешности, море не измеряют черпаками.
桂林山水甲天下Горные и водные пейзажи Гуйлинь — лучшие в мире.
欲速则不达тише едешь, дальше будешь.
活到老,学到老век живи — век учись
三人一条心,黄土变成金Когда у троих человек единодушие, то даже глину можно превратить в золото.
当局者迷,旁观者清Со стороны виднее. Человек, участвующий в чем-либо, обычно не имеет всеобъемлющего обзора из-за слишком большой концентрации на прибыли и убытках, в то время как наблюдатели, будучи более спокойными и объективными, лучше осознают, что происходит.
机不可失,时不再来Не упускай шанс, ведь вряд ли появится другой.
人心齐,泰山移Дружной работой горы свернуть можно.
明人不用细说,响鼓不用重捶Умному человеку не надо долго объяснять.
大处着想,小处着手Сохраняйте общую цель в поле зрения при решении повседневных задач. Эта пословица советует нам всегда держать общую ситуацию в голове и быть дальновидными, пока мы заняты мирской суетой.
吃一堑,长一智Каждая неудача делает человека умнее.
万事俱备,只欠东风отсутствие одного из важнейших условий для выполнения плана.
善有善报Добро добром и обернется.
不能一口吃成胖子Нельзя потолстеть от одного глотка (чтобы чего-то добиться, надо упорно трудиться).
人逢喜事精神爽Радость воодушевляет человека.
三思而后行Приступай к действию, лишь трижды его обдумав
风无常顺,兵无常胜Лодка не всегда будет плыть с ветром; армия не всегда будет побеждать. Эта пословица призывает нас быть готовыми к трудностям и неудачам: всё не может быть гладко постоянно.
水满则溢Если воды много, она выливается. Эта пословица указывает на то, что вещи превращаются в их противоположности, когда они достигают своих крайностей.
有缘千里来相会Даже тем, кто находится в отдалении друг от друга, судьбой предначертана встреча. Эта пословица говорит, что (по мнению китайцев) человеческие отношения определяются судьбой.
捷足先登Идущий быстро ― первым достигает цели.
我不想听!我不想听这一套!Не хочу это слушать!
执子之手, 与子偕老Держа твою руку, состаримся вместе с тобой.
在天愿作比翼鸟, 在地愿为连理枝На небесах мы будем птицами, летящими бок о бок, а на земле мы будем двойниками, цветущими веточками на одном дереве.
只要功夫深,铁杵磨成针Если вы достаточно много работаете, то сможете истереть даже железный стержень до размера иглы. Терпение и труд всё перетрут.
种瓜得瓜,种豆得豆Посадишь дыню — получишь дыню, посадишь бобы — получишь бобы (что посеешь, то и пожнёшь).
萝卜青菜, 各有所爱Каждый любит по-своему.
情人眼里出西施Красота в глазах смотрящего.
有情人终成眷属Влюбленные наконец-то вместе, все будет хорошо.
善有善报Добро добром и обернется.
水滴石穿,绳锯木断Капающая вода пронзает камень; пила, сделанная из веревки, прорезает дерево насквозь (вода камень точит).
一日之计在于晨Утро вечера мудренее.
落花有意,流水无情Склонившийся к ручью цветок полон желания, но воды ручья бесчувственны.
有情饮水饱, 无情食饭饥Влюбленный сыт имея только воду. Без любви голодаешь, имея еду.
君子之交淡如水Дружба между джентльменами безвкусна как вода.
月到中秋分外明,每逢佳节倍思亲Луна — самая яркая на Празднике середины осени, и тоска по дому станет сильнее во время этого традиционного фестиваля.
爱屋及乌Любишь дом, люби и ворон.
一见钟情Любовь с первого взгляда.
爱之深, 责之切Кого люблю, того и бью.

读万卷书不如行万里路Путешествие в десять тысяч ли лучше прочтения десяти тысяч книг (практический опыт полезней теории).
静以修身Тишина и безмолвие совершенствуют тело.
有缘千里来相会Если нам суждено, то встретимся и за тысячу ли.
愿得一心人, 白首不相离Желаешь обрести сердце другого, никогда не бросай его.
强龙难压地头蛇Даже могучий дракон не может справиться со здешними змеями (быть осторожнее с незнакомцами или в незнакомых местах).
各 花 入 各 眼разные цветы соответствуют разным глазам
沉鱼落雁 闭月羞花женщина такая красивая, что рыбы перестают плавать и птицы перестают летать, луна прячется, а цветы стыдятся
一步一个脚印儿Каждый шаг оставляет след
一个萝卜一个坑儿Одна редька, одна дырка. У каждого своя задача, и никто не бесполезен.
执 子 之 手 , 与 子 偕老Держитесь за руки, старейте вместе.
厮守 终生Быть вместе навсегда
耳听 为 虚 , 眼见为实Видеть — значит верить.
宰相肚里好撑船 / 宽容大量Душа премьера должна быть широка, как море (не обижаться, что бы ни услышал).
冰冻三尺,非一日之寒Метровый лёд не в один день образуется (Москва не сразу строилась).
肝肠寸断печень и кишечник разбиты на дюймы
有情饮水饱,无情食饭饥С любовью воды достаточно; без любви еда не удовлетворяет.
三个和尚没水喝У трех монахов нет воды для питья. «Слишком много поваров портят бульон» или «у семи нянек и дитя без глаза».
一人难称百人心 / 众口难调Трудно всем угодить (на вкус и цвет товарищей нет).
没有人值得你为他流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣Никто не стоит твоих слез, а тот, кто стоит, не заставит тебя плакать.
. 守 得 云开 见 月 明Смотрите, и облака расстанутся, показывая лунный свет.
难得糊涂Где невежество — это блаженство, глупо быть мудрым.
执子之手,与子偕老Держась за руки, состариться вместе.
珍惜時間,時間才會珍惜你Измени своё время, и время изменит тебя.
早餐要吃好,午餐要吃饱,晚餐要吃少Завтрак должен быть хорошим, обед — сытным, ужин — малым.
距离产生美。Расстояние создает красоту.
千里之行,始于足下Путь в тысячу ли начинается с первого шага.
国以民为本,民以食为天Люди как корень страны, а пища — первая необходимость людей.
儿行千里母担忧Когда сын вдалеке от дома, мать волнуется.
信任一切与不信任任何人Одинаково плохо верить всем и не верить никому.
一年到头都在天还没亮的时候起床的人肯定能让家人过上好日子Тот, кто в течение года встает до рассвета, может сделать свою семью счастливой
沒有甚麼不可能Нет ничего не возможного.
没有规矩不成方圆Ничего нельзя достигнуть без норм или стандартов.
否极泰来Когда гексаграмма «Пи» («Упадок») доходит до своего предела, приходит гексаграмма «Тай» (полоса невезения сменяется порой удач).
前怕狼,后怕虎Спереди бояться волка, а сзади — тигра (всегда чего-то опасаться).
青出于蓝而胜于蓝Синее рождается из голубого, но гораздо гуще последнего (ученик превзошел учителя).

Leave your vote

0 Голосов
Upvote Downvote

Цитатница - статусы,фразы,цитаты
0 0 голоса
Ставь оценку!
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

Add to Collection

No Collections

Here you'll find all collections you've created before.

0
Как цитаты? Комментируй!x