Популярные чеченские выражения с переводом (100 выражений)

Жизнь чеченского народа никогда не была простой. В последние десятилетия эта страна пережила войну и множество несчастий. Тем не менее, люди в этом государстве остаются все такими же дружелюбными и добрыми, умеющими объяснить сложные вещи простыми словами. Среди чеченский выражений есть очень много крылатых фраз со сложным смыслом, что сказаны просто и понятно. В данном разделе собраны популярные чеченские выражения с переводом.

Бухбоцу шелиг хих дуьзна дац. — Бездонная кадка водой не наполнится.
Бухахь г1ура йоцуш, 1ам т1ехь ша бийр бац.— Без мерзлоты на дне озеро льдом не покроется (соот. нет дыма без огня).
Везарг велча, белхар даьлла. — Умер любимый — поднялся плач.
Вехначунна некь битина хьераваьллачо. — Сумасшедший уступил дорогу пьяному.
Вон ваша мара воьллича мор хуьлу, д1атеттича дог лозу. — Обнимешь плохого брата — грузом становится, оттолкнешь — сердце болит.
Воккхачуьнга лацадоьг1нарг — ор чу воьжна.— Кто не послушался старшего, упал в яму.
Вониг лоьхург вочух вер вац. — Ищущий зло не избавится от плохого.
Буьйса йоьллачу юьртахь яккха еза буьйса. — В каком селе застанет ночь, в том и необходимо переночевать.
Валарх ца кхоьруш, къийваларх кхера. — Не смерти бойся, бойся бедности.
Ваша ваша вац, хьан доттаг1 и вацахь. — Братне брат, если он тебе не друг.
Б1аьстенан махе, яккха нус елара шен, гуьйренан махе яккха йо1 елара шен — аьлла нанас. —Лучше, чтобы весенний ветер овеял сноху, а осенний — дочь, сказала мать.
Б1аьрг — стешхалла, куьг — майралла. — Глаз боязлив, рука храбра.
Б1аьргаш доцчунна нехан б1аьргара к1ай гина.— Слепой заметил бельмо в чужом глазу. (соот. Вчужом глазу сучок видишь, а в своем и бревна не замечаешь) .
Б1аьрг — санна стешха, аьрру куьг санна майра. — Труслив, как глаз, храбр, как левая рука.
Ваша воцу йиша — марг1ал-сара. — Сестра без брата, что голая хворостина.
Ваша воцу ваша — т1ам боцу леч». — Без брата брат, что сокол без крыла.
Ваша воцчу йишийн дог ма дохаде, нана йоцчу йоь1ан дог ма делхаде. — Не расстраивай сестру,не имеющую брата, не обижай девочку, не имеющую мать.
Б1аьсте т1аьхьа йог1учу 1аьнах ма кхера, la т1ахьа дог1учу гуьйренах кхера. — Не бойся зимы, за которой идет весна, а бойся осени, за которой идёт зима.
Б1аьстенан махе, яккха нус елара шен, гуьйренан махе яккха йо1 елара шен — аьлла нанас. —Лучше, чтобы весенний ветер овеял сноху, а осенний — дочь, сказала мать.
Аьрга стом санна муьста ма хила — церг тоьхтоьхначо д1атосур ву хьо. — Не будь кислым, как незрелый плод : кто откусит, всяк тебя бросит.
Багахь динчу х1оэх х1оаш кхарзалур дац. — Из яиц, о которых рассказываешь, яичницу не сделать.
Барзах кхийринчу 1уьнан жа ца дебна. — У пастуха, боявшегося волка, стадо не размножилось.
Барт боцу юрт а, барт боцу доьзал а х1аллакь хилла.— Аул без согласия (единогласия) и семья без согласия — погибли.
Аьхкенан заманчохь мукъа леллачуьнга, 1аьно ша гихь леладойту. — Того, кто не работал летом, зима «заставляет» носить себя на спине.
Аьхкено литта х1оттийна, 1аьно д1акхаьллина. — Лето поставило копну, а зима проглотила ее.
Аьхка lиллинарг — laй идда. — Пролежавший летом пробегал зимою.
Аьхка догlанах иддарг, lай лайх идда. — Тот,кто убегал летом от дождя, зимой бегал от снега.
Аьхка хье ца кхихкича, lай яй ца кхехка. — Если летом не кипит мозг, то зимой не будет кипеть кастрюля (котел).
Барт боцчу ц1а чу ирс ца деана. — В дом, где нет согласия, счастье не пришло.
Бартболчу цицигаша бартбоцу берзалой эшийна.—Дружные кошки недружных волков победили.
Аьхка лаьхьанах кхеравелларг — 1ай карсанах кхеравелла. — Летом испугавшийся змеи — зимой веревки испугался.
Бахка ца лиинчу атто ц1ога доцу эса дина.—Корова, не желавшая телиться, принесла теленка без хвоста.

Бегаш девнан уьхьигаш. — Шутка — начало ссоры.
Бедда боьдучу сена а аьлла. — Даже бегущего оленя упрекнули.
Аьхка мало — 1ай хало. — Летом лень — зимой мука. (т. е. летом поленишься — зимой помучишься) .
Аьхка т1арга lалаш цабинчуьнан, 1ай когаш бахьийна. — Кто не берег летом шерсть, зимой заморозил ноги.
Виро вир аьлча, вир аьхка дахана. — Осел, которого обозвали ослом, полетел в пропасть (соотв.Осел, назвавшийся ослом, угодил в ущелье).
Виран ц1ога лаьциарг хе ваьхьна, динан ц1ога лаьцнарг ваьлла. — Ухватившийся за ослиный хвост утонул (в реке), а ухватившийся за конский хвост уцелел.
Вуьзначул т1аьхьа виснарг к1иллу лерина. — Оставшегося после того, как наелся, посчитали трусом.
Г1абали юьйхинарг соьга а ца йог1у, коч юьйхинарг ас а ца ялайо. — Одетая в нарядное платье за меня не выходит (замуж), а одетую в простое платье я не беру.
Га доцу сара атта кагло. — Хворостина без ветвей — легко ломается.
Гай ца дезачунна, корта а ца беза. — Кто не любит живота, не любит и головы.[/su_note
Газанан ма1ах муки ца хилла, йишин вolax во1 ца хилла. — Из козьего рога не выйдет рукоятки,племянник (сын сестры) — не заменит (родного)сына.
Газа йиъначу коьртах цlе яьлла. — Кто козу съел, у того голова горит (соотв. На воре шапка горит).
Газ т1аьхьа хьаьдча, Бекха а ца воьхна. — И Бек не растерялся, когда за ним погнался гусь.
Генара зурма хаза хета. — Дальняя зурна приятнее (Везде хорошо, где нас нет).
Генара доттаг1 лекха г1ала санна ву. — Далекий друг подобен высокой башне.
Гай чу даханарг — ницкь, ги даханарг — мохь.—Попавшее в желудок — сила; попавшее на спину — груз.
Газа берда йистехь лаьтташехь, боьхьиг аьхка яхна дукха меттигаш ю. — Несмотря на то, что коза стоит на скале (обрыве), много случаев, когда козленок падает в ущелье.
Вуьзна вара але кхача боцуш а ма гlo, екхна яра але кхоллар йоцуш а ма гlо. — Будучи сытым не отправляйся в путь без пищи, в ясную погоду не выходи в путь без накидки (бурки).
Вуьзначул тlаьхьа lийнарг стешха лерина. — Того, кто наевшись не ушел, посчитали трусливым.
Аьхкенан цхьа де, 1аьнин к1иранал ду. — Один день лета равен зимней неделе.
Аьхка де дайинарг — lай шийтта дийнахь меца лела. — Тот, кто потерял один день летом, двенадцать дней голодал зимой.
Адамо дегl леладо — хино чlара лелабо. — Человек опекает тело, вода — рыбу.
Вочу стагера диканиг гур дац, дика стаг д1авоьрзуш гур вац. — От плохого человека хорошего не увидишь, а хорошего человека отворачивающимся не увидишь.
Вочу т1аьхьено дай буьйцу. — Плохое поколение предков хвалит. (соотв. Не хвались отцом, а,похвались сыном-молодцом).
Вочу иччархочун топ даима харц йолу. — У плоxoro стрелка ружье всегда даст осечку.
Bol воцу да — бух боцу хен, ваша воцу йиша т1ам боцу леча: — т1ам боцу леча лаца атта ду, бухь боцу хен божо атта бу. — Отец без сына — кряж без основания, сестра без брата — сокол без крыльев, которого легко поймать, кряж без
основания легко свалить.
Воьдуш динарг хьесап дац, вог1уш динарг бен.— Верен тот расчет, который сделан, не при уходе, а при приходе (соотв. Хвались не идучи в бой, а идучи с боя).
Бен сту беллачунна, батта пах ца белла. — Давшему быка на убой не дали для поджаркн и легкого.
Беркате дог1а а деана, куй — кетар хилира сан; беркат доцу малх а хьаьжна, куйнах, кетарх велира со. — Пошел благодатный дождь — получил я шапку и шубу; засветило неблагодатное солнце лишился я шапки и шубы.
Аьхка мало,1ай хало. — Летом лень, зимой мука, т. е. кто летом поленится, тот зимой помучается.
Вон стаг г1уллакхе ма вахийта, — т1аьхьа къахьега дезар ду. — Не посылай плохого человека с делом, потом придется трудиться.
Вон къиг вон 1аьха. — Плохая ворона плохо каркает.
Вон хила атта ду, дика хила хала ду. — Легко быть плохим, но трудно быть хорошим.
Ворда йоьхча — дечиг, сту белча — жижиг.—Сломается арба — дрова, падет вол — мясо.
Вочу дийнах дика де хилла, вочу стагах дика стаг ца хилла. — Ненастный день сменился ясным днем, плохой же человек не стал хорошим. (соотв.Горбатого могила исправит).
Аьхка 1иллинарг,1ай идда. — Тот, кто лежал летом, бегал зимой.
Аьхкенан заманчохь мукъа леллачунна, 1аьно т1е ког боккху. — На того, кто не работает летом, зима наступает ногой.
Бетташ етт болчунна гуттара а т1о хуьлу. — Имеющий дойную корову всегда будет иметь сметану.
Болх ца бечо яа а ца йоу. — Кто не работает тот и не ест.
Борз дуьхьал ца кхетча, газа Хьаьжц1а яхна.—Коза не встретившая волка, до Каабы добралась.
Боьханиг хе а ц1анвийр вац, ц1енаниг ц1аро вагор вац. — Грязного и вода не очистит, чистый в огне не сгорит.
Букарвоьлла стаг кошо бен нисвийр вац, — Горбатого могила исправит.
Ала атта ду, амма Ибрах1имна хала ду. — Сказать легко, а Ибрагиму обидно.
Ала йо1е, хаза несна. — Скажи дочери, чтобы услышала сноха.
Арара нуц велла вон дог1ийла, чуьра нус елла вон долийла. — Пусть с улицы придет плохое известие, что зять умер, пусть из дому выйдет плохое известие, что сноха умерла.
Дас хастийна говр хьалха ца яълла. — Лошадь,которую расхваливал хозяин, не перегнала. (соот.Не говори «гоп», не перескочив ров).
Дас йиъча, к1ант ца вузу. — Если отец поест,сын не насытится.
Далла хууш дерг — нахана ца хиъча ца долу.— То, что знает бог, узнает народ.
Даца-уьстаг1 санна хила — берзалой кичча ю хьуна. — Станешь бараном, и волки тут как тут.
Даьндаргана Ибрах1им ца вевза. — Пуля Ибрагима не знает.
Аре токхе ю, ваха-lен атта ду. — Долина сытна,жить там легче.
Виро ша беана мохь ша биъна. — Сам притащил осел ношу, сам ее н съел.
Вирана уллохь лаьттина шинар вирах 1аьхна.— Скотина, стоявшая с ослом, закричала по-ослиному.
Генарчу йиш-вешел гергара лулахо тоьлу. — Лучше сосед поблизости, чем родич вдали.
Герзо йина чов-м лоьраша ерзор яра, матто йина чов стен ерзор техьа? — Рану, нанесенную оружием,излечат лекари, а рану, нанесенную языком, кто излечит?
Г1иллакх а, г1иллакх дацар а, адамца хьоста санна хуьлу.— Непорядочность или благородство в самом человеке, как родник.
Говр к1адъелча евза, къонах къийвелча вевза.— Лошадь познаешь, когда она устала, мужчину познаешь, когда он обеднел.
Да велча цхьа зезаг дужу даг тlера, нана елча шиъ дужу. — Когда отец умрет — цветок падает с сердца, когда мать — два.
Дагахь а, багахь а цхьаь ву. — И в сердце, и во рту одинаков.
Дагахь лаьттарг дистлелха. — Что на уме, вырывается из уст. (соотв. Что на уме, то и на языке).
Даймохк — ялсамане, нехан мохк — жоьжахате. — Родина — рай, чужбина — ад.

Дан дезарг кханенга дехкинарг дезачух хьоьгуш ваьхна. — Кто откладывал обязанности на завтра, жил завидуя желанному. (соотв .Не откладывай назавтра то, что можно сделать сегодня).
Говрах лата цаваьхьнарг, нуьйрах летта. — Побоявшийся лошади, подрался с седлом.
Говр боларца евза, къонах собарца вевза. — Лошадь узнают по походке, а человека по выдержке.
Вир хьалхадаллалц ца хоьхку говр. — Лошадь гонят (на скачках) не до тех пор, пока осел ее не перегонит.
Вир даьхни а дац, ча докъар а дац, морза carla а дац. — Осел не богатство, солома не корм, сыворотка не милостыня.
Вирна ша вир юйла ца хиъна, лерг лаьцча бен.— Осел тогда лишь узнал, что он осел, когда его за ухо потянули.

Leave your vote

0 Голосов
Upvote Downvote

Цитатница - статусы,фразы,цитаты
5 2 голоса
Ставь оценку!
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

Add to Collection

No Collections

Here you'll find all collections you've created before.

0
Как цитаты? Комментируй!x